Fyrsta setningin er búin að hljóma í huganum á mér of lengi þannig að ég ákvað að leita að þessu á google.
Arthur O'Shaughnessy. 1844–1881
6. Ode
WE are the music-makers,
And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers,
And sitting by desolate streams;
World-losers and world-forsakers, 5
On whom the pale moon gleams:
Yet we are the movers and shakers
Of the world for ever, it seems.
With wonderful deathless ditties
We build up the world's great cities, 10
And out of a fabulous story
We fashion an empire's glory:
One man with a dream, at pleasure,
Shall go forth and conquer a crown;
And three with a new song's measure 15
Can trample an empire down.
We, in the ages lying
In the buried past of the earth,
Built Nineveh with our sighing,
And Babel itself with our mirth; 20
And o'erthrew them with prophesying
To the old of the new world's worth;
For each age is a dream that is dying,
Or one that is coming to birth.
Afskaplega lítið, spurningin er hvað hefur Willy Wonka með þetta að gera!
Í kvikmyndinni Willy Wonka & the Chocolate Factory þá lætur Gene Wilder þetta út úr sér við Veruca Salt. "WE are the music-makers,
And we are the dreamers of dreams"
Afskaplega áhrifamikil og flott setning sem vísar til iðnaðar og skapgerðar hins mannlega.